Iphone5
惠子謂莊子曰이라.
子言無用이라
莊子曰이라.
知無用이라야,
而始可與言用矣라
天地非不廣且大也나,
人之所用은,
容足耳라.
然則이면
廁足而墊之致黃泉하면
人尚有用乎아?
惠子曰이라.
無用이라
然則無用之為用也는,
亦明矣라.
<莊子> ‘雜篇’ 外物
혜자가 장자에게 말했다.
"그대의 말은 쓸모가 없소."
장자가 말했다.
"쓸모가 없는 것을 알아야
비로소 쓸모를 말할 수 있소.
천지가 넓고 크지 않은 것은 아니지만
사람에게 필요한 것은
발을 딛는 곳일 뿐이오.
그렇다면,
발 옆으로 파내어 황천에까지 이르게 한다면,
사람들은 그래도 [발을 딛는 곳만이] 쓸모가 있겠소?"
혜자가 말했다.
[발을 딛는 곳만으로는] 쓸모가 없겠지요."
"그렇다면 쓸모없는 것이 쓸모가 됨은
역시 분명하게 되지요"
<장자> ‘잡편’ 외물